রাজাবলি ২ 4 : 5 [ BNV ]
4:5. তখন সেই স্ত্রীলোকটি বাড়ী ফিরে গিয়ে সমস্ত দরজা বন্ধ করে দিল| সে আর তার পুত্ররাই শুধুমাত্র ঘরে ছিল| পুত্ররা একটার পর একটা বাটি আনছিল|
রাজাবলি ২ 4 : 5 [ NET ]
4:5. So she left him and closed the door behind her and her sons. As they were bringing the containers to her, she was pouring the olive oil.
রাজাবলি ২ 4 : 5 [ NLT ]
4:5. So she did as she was told. Her sons kept bringing jars to her, and she filled one after another.
রাজাবলি ২ 4 : 5 [ ASV ]
4:5. So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons; they brought the vessels to her, and she poured out.
রাজাবলি ২ 4 : 5 [ ESV ]
4:5. So she went from him and shut the door behind herself and her sons. And as she poured they brought the vessels to her.
রাজাবলি ২ 4 : 5 [ KJV ]
4:5. So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought [the vessels] to her; and she poured out.
রাজাবলি ২ 4 : 5 [ RSV ]
4:5. So she went from him and shut the door upon herself and her sons; and as she poured they brought the vessels to her.
রাজাবলি ২ 4 : 5 [ RV ]
4:5. So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons; they brought {cf15i the vessels} to her, and she poured out.
রাজাবলি ২ 4 : 5 [ YLT ]
4:5. And she goeth from him, and shutteth the door upon her, and upon her sons; they are bringing nigh unto her, and she is pouring out,
রাজাবলি ২ 4 : 5 [ ERVEN ]
4:5. So the woman left Elisha, went into her house, and shut the door. Only she and her sons were in the house. Her sons brought the bowls to her and she poured oil.
রাজাবলি ২ 4 : 5 [ WEB ]
4:5. So she went from him, and shut the door on her and on her sons; they brought the vessels to her, and she poured out.
রাজাবলি ২ 4 : 5 [ KJVP ]
4:5. So she went H1980 from H4480 H854 him , and shut H5462 the door H1817 upon H1157 her and upon H1157 her sons, H1121 who H1992 brought H5066 [the] [vessels] to H413 her ; and she H1931 poured out. H3332

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP